Способ оценки способности к запоминанию иностранных слов с использованием анализа глазодвигательной активности

Изобретение относится к нейрокогнитивным технологиям, а именно к способу оценки лингвистических способностей с помощью технологий регистрации движений глаз в реальном времени. Предъявляют испытуемому, по меньшей мере, три серии из 4-6 пар слов, где каждая пара состоит из слова родного языка и псевдослова иностранного языка. После предъявления каждой серии осуществляют проверку запоминания посредством предъявления слов родного языка и соответствующего списка слов на иностранном языке, включающего псевдослово в виде правильного ответа и три дистрактора, содержащие фонетическую, графическую, фонетическую и графические ошибки, с последующим определением значения коэффициента результативности запоминания по математической формуле. В процессе предъявления пар слов исследуют движение глаз с фиксацией периодов неподвижности зрачка более 0,2 с в пределах границ области, соответствующей слову на родном языке, и области, соответствующей слову на иностранном языке. После чего определяют значение коэффициента, характеризующего время пребывания зрачка. В зависимости от полученных значений коэффициентов делают вывод о высоком или низком уровне способности к запоминанию иностранных слов. Способ позволяет за счет использования показателей движений глаз определить способ когнитивной переработки иноязычного материала и оценить способность к изучению иностранных языков. 3 ил., 3 табл.

 

Область техники

Изобретение относится к нейрокогнитивным технологиям, а именно, к способу оценки лингвистических способностей с помощью технологий регистрации движений глаз в реальном времени.

Заявляемый способ основан на регистрации основных показателей движений глаз при работе со зрительно представленным вербальным материалом - комплекта заданий, позволяющих оценить эффективность визуальных стратегий формирования и использования билингвального лексикона, на родном и иностранном языках с последующим выявлением окуломоторных паттернов, соответствующих разным стратегиям когнитивной обработки и определением эффективности способа запоминания на основе параметров окуломоторной активности.

Планируемой сферой внедрения изобретения являются рынки образовательных технологий и профессиональной оценки персонала. Предложенный способ может быть положен в основу разработки нейро-компьютерного интерфейса, включающего дистанционный съем информации о параметрах движения глаз и использование параметров окуломоторной активности, не зависящих от экспертной оценки.

Уровень техники

В области формирования и диагностики способностей к запоминанию иностранных слов и изучению иностранного языка известны три основных вида решений - теоретическое моделирование процессов запоминания иностранных слов, разработка инновационных методик формирования отдельных языковых навыков (навыка запоминания слов и изучения лексики иностранного языка) и использование технических средств для диагностики уровня знаний иностранного языка.

Из уровня техники известны различные научные разработки, посвященные теоретическим моделям запоминания иностранных слов.

Ф. Крэйк и Р. Локхарт в 1972 г. (Craik F.I.M., Lockhart R. Levels of processing: A framework for memory research // J. Verbal Learn, and Verbal Behav. 1972. N 11. P. 671-684) обосновали теоретический принцип, постулирующий существование континуума уровней переработки, направленных на разные аспекты изучаемого материала. Поверхностные уровни ориентированы на анализ физических характеристик, в то время как глубокие уровни ориентированы на семантический анализ стимулов. При этом более глубокая семантическая переработка приводит к лучшему запоминанию, чем более поверхностная перцептивная переработка. Принцип получил название «эффект уровня переработки». В дальнейшем он неоднократно воспроизводился в работах Б.М. Величковского (Величковский Б.М. От уровней обработки к стратификации познания // Вопросы психологии, №4, 1999. С. 58-74). Также Б.М. Величковскому и коллегам удалось связать уровни переработки с рядом характеристик движений глаз (Velichkovsky, В.М., Joos, М., Helmert, J.R., Pannasch, S.: Two Visual Systems and Their Eye Movements: Evidence from Static and Dynamic Scene Perception. In: CogSci 2005: Proceedings of the XXVII Conference of the Cognitive Science Society, pp. 2283-2288).

Эффект уровня переработки находит свое подтверждение и при исследовании запоминания иностранных слов. Так, в статье Ричарда Ч. Аткинсона “Mnemotechnics in second-language learning”, опубликованной в журнале “American psychologist” в 1975 году, было показано, что поверхностная когнитивная переработка, связанная с запоминанием иностранных слов через их фонетические характеристики, приводит к худшему их запоминанию, чем глубокая семантическая переработка, предполагающая сложное опосредованное построение связи между словом родного и иностранного языка. В частности в качестве семантической стратегии запоминания был описана «метод ключевого слова», состоящий в том, что к иностранному слову подбирается ассоциация по созвучию (ключевое слово), затем устанавливается семантическая связь между ключевым словом и словом родного языка.

В статье А.И. Майорниковой и И.В. Блинниковой “Микроструктурный анализ запоминания незнакомых слов на иностранном языке: роль параметров предъявления и субъективных стратегий”, опубликованной в журнале “Вестник МГЛУ” в 2013 году, было показано, что характер движения глаз меняется не только в зависимости от физических характеристик материала, но и от стратегий установления связей между внешней формой слова иностранного языка и его значением. При этом были выявлены более эффективные стратегии перцептивной обработки, позволяющие лучше запоминать незнакомые слова иностранного языка.

В представленных работах выявлена и эмпирически подтверждена зависимость эффективности сохранения иноязычного материала от используемых стратегий запоминания и задаваемых ими уровней когнитивной переработки. Однако в них не отражены практические аспекты диагностики лингвистических компетенций и не разработаны формулы прогностической оценки успешности работы с иноязычным материалом при изучении иностранного языка.

Из уровня техники известен ряд решений, предполагающих использование технических средств для повышения эффективности обучающих программ.

Известен способ запоминания слов, включающий визуальную фиксацию обучаемым образов запоминаемых слов и слов, фонетически сходных с запоминаемыми, а также фиксацию их смысловой нагрузки и смысловой связи, нанесенных на предварительно сформированную цифровую цветную базисную карту (Патент RU 2436169, 10.12.2011).

Из уровня техники также известны система и способ улучшения процесса обучения через мультисенсорные стимулы (US 2013323694, 05.12.2013). Способ заключается в предъявлении пользователю текста в темпе повествования, при этом с помощью камеры регистрируют движение глаз и определяют фокусную точку зрения пользователя. Режим разработки увеличивает темп повествования относительно темпа пользователя для ускорения скорости чтения пользователем.

Основным недостатком вышеперечисленных решений является то, что способы направлены на создание благоприятных условий для восприятия предъявляемой информации, в то время как диагностика языковых компетенций (в особенности, с использованием объективных показателей о процессе запоминания слов) остается за рамками подобных работ. Все предъявленные методы опираются на предположение, что создание внешних условий и разработка новых процедур обучения позволят повысить качество овладения иностранным языком. Они не учитывают особенности когнитивных процессов, наличия когнитивных ресурсов, включенных в изучение иностранного языка. Не рассматривается процесс становления языковых компетенций. В частности это связано с тем, что до недавнего времени отсутствовали средства регистрации объективных показателей особенности когнитивной переработки. Одним из способов получения объективных данных является техника регистрации движений глаз в процессе восприятия лексики иностранного языка.

Из уровня техники известен способ определения языковой и профессиональной компетенций с использованием тестирования (Патент RU 2594102 «Способ определения языковой и профессиональной компетенций», 10.08.2016). Способ заключается в измерении значимых параметров движения глаз при работе тестируемого с двумя текстами - простым и маркировочным, определении коэффициентов значимых параметров движения глаз. Осуществляют измерение трех значимых параметров движения глаз - продолжительность фиксаций, продолжительность саккад и амплитуду саккад. Определяют коэффициент продолжительности фиксаций при поиске ответа на вопрос в текстах, коэффициент продолжительности саккад при чтении текстов и коэффициент амплитуды саккад при чтении текстов по математической формуле. Оценку компетенций проводят путем сравнения полученных значений коэффициентов значимых параметров тестируемого со значениями коэффициентов этих же параметров компетентных и некомпетентных людей, эмпирически установленных. Способ позволяет повысить объективность оценки языковой и профессиональной компетенций человека за счет определения значений коэффициентов по трем значимым параметрам движения глаз во время чтения и поиска ответа на вопросах в текстах.

Однако недостатком указанного способа является измерение исключительно актуального уровня развития навыка чтения на иностранном языке, в то время как для комплексной оценки языковых компетенций целесообразна также диагностика навыков, ключевых для процесса изучения иностранного языка. Отличием предлагаемого изобретения является рассмотрение задачи становления билингвального лексикона.

Наиболее близким к заявляемому является способ, представленный в статье Блинниковой и Измалковой (Blinnikova, Izmalkova, 2016) “Eye Movement Evidence of Cognitive Strategies in SL Vocabulary Learning”, опубликованной в журнале “Intelligent Decision Technologies: Smart Innovation, Systems and Technologies” в 2016 году. В статье продемонстрирована взаимосвязь эффективности запоминания слов иностранного языка и используемой стратегии запоминания, которая определяет глубину когнитивной переработки. Были выделены 3 основные стратегии запоминания: две стратегии предполагали акцент на “поверхностный” уровень переработки информации (т.н. “графическая” и “фонематическая”, подразумевающие обращение к отдельным буквам и звучанию слов), и одна стратегия включала акцент на “глубокий” уровень переработки информации (т.н. “семантическая”, подразумевающая обращение к значению слов). Было продемонстрировано, что результат воспроизведения был связан с выбранной стратегией запоминания: при обращении к более “глубокому” уровню переработки информации результат воспроизведения был выше, чем при обращении к более “поверхностным” уровням переработки информации (F(4,878)=17.1; р<0.01). Были обнаружены значимые различия в паттернах движений глаз испытуемых при использовании стратегий, подразумевающих разный уровень переработки информации: при обращении к более “глубокому” уровню переработки была отмечена большая длительность пребывания на псевдослове (F(3,770)=4.2, р<0.01) и меньшее количество переходов между областями интереса (F(3,770)=4.2, р<0.01) по сравнению с более “поверхностными” способами переработки информации. Таким образом, была выявлена закономерность, связывающая эффективность сохранения в памяти иноязычного материала, стратегии запоминания, глубину когнитивной переработки с паттернами движений глаз. Однако в данной работе не были исследованы вопросы индивидуальных различий в способности запоминания слов и возможности прогностической оценки работы человека с иноязычным материалом.

Заявляемый способ позволяет с использованием показателей движений глаз определить способ когнитивной переработки иноязычного материала и оценить способность к изучению иностранных языков.

Раскрытие изобретения

Задачей настоящего изобретения является разработка способа, обеспечивающего прогностическую оценку способности к изучению иностранных языков через анализ когнитивной обработки иноязычной лексики с помощью технологии регистрации движений глаз. Способ позволяет определить уровень и потенциальную возможность освоения иностранных языков, который может быть применен при оценке способностей учащихся и персонала организаций разного типа.

Технический результат заключается в получении инструментального метода выявления используемых человеком стратегий или способов когнитивной обработки при предъявлении ему стимульного материала, позволяющих прогностически оценить способность к запоминанию слов иностранного языка, овладение иноязычной лексикой и потенциала в овладении иностранным языком с использованием объективных показателей движений глаз.

Поставленная задача решается тем, что испытуемому предъявляется, по меньшей мере, три серии из 4-6 пар слов, где каждая пара состоит из слова родного языка и псевдослова; после предъявления каждой серии осуществляется проверку запоминания посредством предъявления слов родного языка и соответствующего списка слов, включающего правильный ответ и не менее трех дистракторов, каждый из которых содержит фонетическую, графическую или фонетическую и графические ошибки, с последующим определением значения коэффициента результативности запоминания по следующей формуле

где Mn, Mph, Mg и Mb - количество отмеченных иностранных слов (Мn) (правильных ответов) во всех сериях и дистракторов с фонематическими (Mph), графическими (Mg) и обоими (Mb) типами ошибок;

в процессе предъявления пар слов исследуют движение глаз с фиксацией периодов неподвижности зрачка более 0,2 с в пределах границ области, соответствующей слову на родном языке, и области, соответствующей слову на иностранном языке, после чего определяют значение коэффициента, характеризующего время пребывания зрачка по следующей формуле:

где DTf и DTr - среднее значение по всем пробам времени пребывания на иностранном слове и слове родного языка, соответственно;

и при получении значения коэффициента α>5.38 и коэффициента β>14.8 делают вывод об обращении испытуемого к более глубокому ведущему уровню переработки информации и высоком уровне способности к запоминанию иностранных слов, при значении коэффициента α≤5.38 и коэффициента β≤14.8 - об обращении испытуемого к менее глубокому ведущему уровню переработки информации и низком уровне способности к запоминанию иностранных слов.

Таким образом, поставленная задача решается за счет регистрации параметров движений глаз и выделения окуломоторных паттернов в процессе распознавания испытуемым значений и запоминания иноязычной лексики, вводимой непереводным способом с последующей оценкой количества ошибок при решении задачи.

Краткое описание чертежей

Изобретение поясняется чертежами, где на фиг. 1. представлен пример слайда, предъявляемого испытуемым с наложенным Scan Path (последовательностью фиксаций и саккад), на фиг. 2. - результат узнавания слов и показатели регистрации движений глаз у тестируемых из 1 и 2 кластера (слева отражены результаты испытуемых, попавших во 2 кластер, справа - в 1 кластер), на фиг. 3. - схематичное изображение последовательности проведения тестирования.

Осуществление изобретения

Предлагаемый способ определения способности к запоминанию иностранных слов осуществляют следующим образом.

1. На компьютере, оснащенном аппаратом бесконтактной регистрации движений глаз SMI iView ХТМ Hi-Speed 1250, EyeLink 1000 или аналога, тестируемому в течение фиксированного временного интервала (6+/-1 с.) предъявляют три и более серии, состоящие из фиксированного числа (4-6) проб. Каждая проба включает предъявление маскировочного стимула (например, пустого экрана с фиксационным крестом на фиксированный интервал времени 1-2 сек) и следующего за ним слайда с парой слов, состоящей из слова родного языка и псевдослова. Каждая серия заканчивается тестированием с целью проверки результативности запоминания слов. Вывод о способности запоминания иностранных слов делается на основе интеграции показателей результата воспроизведения слов и движений глаз в процессе запоминания. Схематичное изображение последовательности проведения тестирования представлено на фиг. 1.

Перед тестированием устно и на экране компьютера предъявляют инструкцию, описывающую характер и объем заданий. Непосредственно перед предъявлением каждой серии тестирования осуществляют калибровку аппарата регистрации движений глаз. Перед основным сериями тестирования выполняют от 1 до 2 пробных серий, идентичных по структуре и содержанию основным, предназначенных для ознакомления с характером заданий.

Испытуемым дают следующую инструкцию: «Вам предстоит принять участие в тестировании, заключающемся в запоминании слов иностранного языка. Тестирование состоит из двух частей. В каждой части Вам будет предложено запомнить несколько серий, состоящих из 4 слов иностранного языка, которые будут предъявляться вместе с переводом на русский язык. После предъявления каждой серии из 4 слов будет произведена проверка запоминания иностранных слов. Перед каждой частью тестирования будет дана отдельная инструкция и будет проведена пробная серия. Тестирование производится с регистрацией движений глаз. Перед каждой серией будет проводиться калибровка аппарата».

Регистрацию движений глаз в процессе предъявления пар слов осуществляют посредством аппарата регистрации движений глаз SMI iView ХТМ Hi-Speed 1250, EyeLink 1000 или аналога; показатели движений глаз испытуемого описывают следующими пространственно-временными характеристиками: начало фиксации, мс; продолжительность фиксаций, мс; окончание фиксации, мс; позиция X; позиция У, при этом фиксируют период неподвижности зрачка более 0.2 с (определяемые как периоды фиксаций - Holmqvist, 2011), выделяют координаты границ физического начертания предъявляемых слов (включающих погрешность, равную 1 угловому градусу) для последующей фиксации времени пребывания зрачка в указанных областях и количества переходов между областями, после чего определяют среднее значение периодов фиксаций, а также среднего времени пребывания в каждой из областей;

Тестируемому предъявляют не менее 4 серий, содержащих от 4 до 6 проб. Каждая проба включает предъявление маскировочного стимула и следующего за ним слайда с парой слов, состоящей из слова родного языка и псевдослова (набора букв, по фонетическим характеристикам, напоминающего слова изучаемого иностранного языка, но при этом не содержащее знакомых морфем); Слова подбирают со следующими характеристиками: слова родного языка состоят из фиксированного количества (5-7) букв, с индексом частотности от 8.5 до 22.8 ipm, обозначают конкретные понятия; псевдослова являются аналогами неизвестных слова иностранного языка, состоящего из фиксированного количества (5-7) букв и отличающегося, как минимум, на 2 буквы от слов существующих языков, сгенерированное на основе слов знакомого испытуемому иностранного языка в программе Wuggy (Keuleers, Brysbaert, 2010) или аналоге (например, «consike - тетрадь», «stalore - чернила», «muspian - великан»). Оба слова предъявляют моноширинным шрифтом (Courier New) в центре экрана с интервалом между ними, равным 7 знакам.

Маскировочный стимул является одинаковым для всех проб, представляет собой либо пустой экран, либо экраном с фиксационным крестом в центре, предъявляется на фиксированный временной интервал (от 1 до 2 сек).

Проверку запоминания осуществляют через 30-35-секундный интервал по окончании каждой серии, которую проводят посредством последовательного предъявления испытуемому на экране компьютера слайдов, состоящих из одного из слов родного языка, встречавшихся в серии, и таблицы, содержащей соответствующее слову родного языка псевдослово и три дистрактора, представляющие собой это же псевдослово с а) фонетической, б) графической или в) и фонетической, и графической ошибками; слайды со словом родного языка, псевдословом и дистракторами предъявляют в случайном порядке, без перерыва;

2. В обработку включают следующие показатели: количество и тип совершенных ошибок, длительность фиксаций на слове родного языка и псевдослове, количество переходов между словами.

После проведения основных серий осуществляют:

- подсчет количества ошибок каждого типа (отсутствие ошибки, графическая ошибка, фонетическая ошибка, и графическая, и фонетическая ошибки), совершенных при выборе соответствующих слову родного языка псевдослов, допущенных в каждой серии;

- на основе типов совершенных ошибок определяют значение коэффициента результативности запоминания по следующей формуле:

где Mn, Mph, Mg и Mb - количество отмеченных иностранных слов (Mn) (правильных ответов) во всех сериях и дистракторов с фонематическими (Mph), графическими (Mg) и обоими (Mb) типами ошибок.

- после чего определяют значение коэффициента времени пребывания по следующей формуле:

где DTƒ и DTr - dwell time (время пребывания) на иностранном слове и слове родного языка соответственно (среднее значение по всем пробам);

3. На основе показателей регистрации движений глаз определяют ведущий уровень переработки информации (в терминах Craik, Lockhart, 1972; Velichkovsky, 2002):

- «поверхностный» (включает такие способы запоминания, как проговаривание слов «про себя» - запоминание иностранного слова в фонетической связке со словом родного языка; запоминание отдельных букв слова родного языка и псевдослова): характеризуется длительностью пребывания на иностранном слове, превышающем длительность пребывания на слове родного языка менее, чем в 5.38 раза (согласно данным, представленным в статье Blinnikova, Izmalkova, 2016, среднее соотношение времени пребывания на иностранном слове и времени пребывания на русском слове при отчете об использовании данного способа запоминания составляет 5.73);

- «глубокий» (включает способы, заключающиеся в опосредовании запоминания через ассоциации - в том числе связанные по созвучию с иностранными словами и включенные в единый контекст со словами родного языка): характеризуется длительностью пребывания на иностранном слове, превышающем длительность пребывания на слове родного языка более, чем в 5.38 раза (согласно данным, представленным в статье Blinnikova, Izmalkova, 2016, среднее соотношение времени пребывания на иностранном слове и времени пребывания на русском слове при отчете об использовании данного способа запоминания составляет 5.08).

Наиболее эффективным способом запоминания считают обращение к более «глубокой» переработке информации (Velichkovsky, 2002; Atkinson, 1975; Blinnikova, Izmalkova, 2016).

При этом учитывают характер ошибок, допускаемых при распознавании иностранных слов: увеличение количества ошибок, связанных с графическими характеристиками слов, свидетельствует о наименее эффективной стратегии запоминания слов, в то время как отсутствие ошибок или наличие исключительно фонетических ошибок свидетельствует о более эффективном способе запоминания.

При значении коэффициента α>5.38 и коэффициента β>14.8 делают вывод о высоком уровне способности к запоминанию иностранных слов, при значении коэффициента α≤5.38 и коэффициента β≤14.8 - о низком уровне способности к запоминанию иностранных слов.

Ниже представлено подробное описание заявляемого изобретения на примере оценки способности запоминания лексики иностранного языка у двух испытуемых при наличии данных об одинаковом актуальном уровне владения первым иностранным языком.

Тестируемый 1 - студент Московского Государственного Университета им. М.В. Ломоносова, пол женский, 19 лет, родной язык - русский, первый иностранный язык

- английский (уровень В1 по шкале CEFR).

Тестируемый 2 - студент Московского Государственного Университета им. М.В. Ломоносова, пол женский, 19 лет, родной язык - русский, первый иностранный язык

- английский (уровень В1 по шкале CEFR).

Для получения стимульного материала были использованы 40 слайдов, каждый из которых содержал одну пару слов: русское слово и псевдослово. Все русские слова были конкретными существительными, состоящим из 7 букв. Псевдослова были сгенерированы в программе Wuggy (Keuleers, Brysbaert, 2010) на основе английских слов (например, «consike», «remwoud», «stalore»). По результатам предварительной проверки «ассоциативной силы» слов были выбраны слова, к которым испытуемые смогли подобрать достаточное количество (не менее 2-х) ассоциаций по созвучию, при этом не менее 50% ассоциаций были оригинальными. Испытуемым предъявлялись 9 серий по 4 пары слов (8 экспериментальных серий и 1 пробную серию для тренировки). В Таблице 1 приведены пары слов, использованные в экспериментальных сериях, на Фиг. 1. - пример слайда, предъявляемого испытуемым.

Слайды были представлены на 19-дюймовом мониторе моноширинным шрифтом Courier New, 48 кеглем. Движения глаз записывались с помощью аппарата регистрации движений глаз EyeLink 1000 (SR. Research) с частотой записи 500 Гц, расстояние от камеры до глаза составляло 55-65 см.

Эксперимент проводился с каждым испытуемым отдельно и занимал приблизительно 60 минут. Перед началом эксперимента проводилась калибровка. Инструкции давалась устно экспериментатором, а также предъявлялась на экране.

Испытуемым было сказано, что во время эксперимента им нужно будет узнать как можно больше слов псевдо-иностранного языка.

Эксперимент включал 10 серий (2 пробные серии и 8 экспериментальных серий). Каждая серия состояла из 4 слайдов с парами слов (представленными в случайном порядке). Время презентации составляло 5 секунд на слайд. Слайды были разделены пустым экраном с фиксационным крестом посередине (предъявлявшимся на 1 с).

Через 30 секунд после каждой серии испытуемые получали бланки с русскими словами, на которых требовалось привести их эквиваленты на псевдоязыке. Затем испытуемым предъявлялись правильные ответы, и они должны были предоставить свободный отчет о процессе запоминания слов.

Полученные «сырые» данные о совершенных фиксациях и саккадах были обработаны в программах SR Data Viewer 1.11.1 (выделены фиксационные и саккадические движения глаз, записаны данные о смене слайдов, морганиях и попадании периодов фиксаций и саккадических движений глаз в выделенные области интереса - на слово родного языка и псевдослово) и RStudio-1.0.143 (удалены фиксационные и саккадические движения глаз, совершенные до и после морганий), затем полученные данные были подвергнуты статистической обработке в IBM SPSS Statistics 20.

В обработку были включены данные о длительности фиксаций на области слова родного языка и псевдослова, о количестве переходах между областями интереса, а также о количестве и характере совершенных ошибок.

По итогам проведенного исследования были получены следующие результаты.

Тестируемый 1 продемонстрировал меньшее соотношение длительности фиксаций на псевдословах и словах родного языка (3.8) по сравнению с Тестируемым 2 (8.9). Так как по данным предыдущих исследований (Blinnikova, Izmalkova, 2016) длительность пребывания на иностранных словах связана с обращением к более или менее глубокому уровню переработки информации, можно предположить, что у Тестируемого 1 ведущий уровень переработки информации был более поверхностным (например, запоминание слов в их фонетической связке), чем у Тестируемого 2 (например, построение ассоциаций к псевдослову). В пользу обращения к разным уровням переработки информации также свидетельствует коэффициент результативности запоминания, вычисленный по формуле:

где Mn равен количеству правильных ответов, Mph - количеству выбранных ответов с фонематическими, Mg - с графическими и Mb - с обоими типами ошибок.

Тестируемый 2 продемонстрировал лучший результат запоминания (коэффициент β=24) по сравнению с Тестируемым 1 (коэффициент β=12).

Таким образом, несмотря на одинаковый уровень владения первым иностранным языком, у испытуемых была обнаружена различная способность к запоминанию иностранных слов, что отражалось в их паттернах движений глаз (связанных с глубиной переработки информации) и результате распознавания слов.

Были также проведены исследования способности запоминания иностранных слов на выборке студентов Московского Государственного Университета

Было протестировано 27 студентов Московского Государственного Университета в возрасте 19-20 лет, носители русского языка, изучающих английский язык как первый иностранный (уровни А2-В1 по шкале CEFR), 19 женщин, 5 мужчин (всего было записано и проанализировано 864 пробы).

Сырые данные были обработаны в программах SR DataViewer 1.11.1 (выделены фиксационные и саккадические движения глаз, записаны данные о смене слайдов, морганиях и попадании периодов фиксаций и саккадических движений глаз в выделенные области интереса - на слово родного языка и псевдослово) и RStudio-1.0.143 (удалены фиксационные и саккадические движения глаз, совершенные до и после морганий), затем полученные данные были подвергнуты статистической обработке в IBM SPSS Statistics 20. Полученные данные приведены в Табл. 3.

При помощи кластерного анализа результаты испытуемых были разделены на две группы на основе значений длительности фиксаций и коэффициента результативности запоминания. К первому кластеру были отнесены результаты 14 тестируемых, среднее значение соотношения длительности фиксаций на псевдословах и на словах родного языка которых составляло 5.62, а коэффициент β - 9.14. Второй кластер включал результаты 13 испытуемых, среднее значение соотношения длительности фиксаций на псевдословах и на словах родного языка которых составляло 5.14, а коэффициент β - 20.46. Результаты кластерного анализа отражены на Фиг. 2.

Таким образом, результаты кластерного анализа свидетельствуют в пользу выделенных интервалов значений коэффициентов результативности запоминания и времени пребывания.

Результаты проведенного исследования подтвердили прогностическую силу выделенных коэффициентов а) соотношения длительности фиксаций на псевдословах и на словах родного языка и б) результативности запоминания. Соотношение данных показателей позволяет сделать обоснованное заключение о способности тестируемых к изучению иностранных языков - при α>5.38 и β>14.8 делают вывод об обращении испытуемого к более глубокому ведущему уровню переработки информации и высоком уровне способности к запоминанию иностранных слов, при α≤5.38 и β≤14.8 - об обращении испытуемого к менее глубокому ведущему уровню переработки информации и низком уровне способности к запоминанию иностранных слов.

Способ оценки способности к запоминанию иностранных слов, включающий предъявление испытуемому, по меньшей мере, трех серий из 4-6 пар слов, где каждая пара состоит из слова родного языка и псевдослова иностранного языка, после предъявления каждой серии осуществляют проверку запоминания посредством предъявления слов родного языка и соответствующего списка слов на иностранном языке, включающего псевдослово в виде правильного ответа и три дистрактора, содержащие фонетическую, графическую и фонетическую и графические ошибки, с последующим определением значения коэффициента результативности запоминания по следующей формуле:

β=Mn+Mph-Mg-Mb,

где Mn - количество правильных ответов во всех сериях, Mph - количество дистракторов с фонематическими ошибками, Mg количество дистракторов с графическими ошибками, Mb - количество дистракторов с фонематическими и графическими ошибками;

в процессе предъявления пар слов исследуют движение глаз с фиксацией периодов неподвижности зрачка более 0,2 с в пределах границ области, соответствующей слову на родном языке, и области, соответствующей слову на иностранном языке, после чего определяют значение коэффициента, характеризующего время пребывания зрачка по следующей формуле:

α=DTƒ/DTr,

где DTf и DTr - среднее значение по всем предъявленным парам слов времени пребывания на иностранном слове и слове родного языка, соответственно;

и при получении значения коэффициента α>5.38 и коэффициента β>14.8 делают вывод о высоком уровне способности к запоминанию иностранных слов, при значении коэффициента α≤5.38 и коэффициента β≤14.8 - о низком уровне способности к запоминанию иностранных слов.



 

Похожие патенты:

Изобретение относится к области лингвистики. Раскрытию подлежат способ и система, включающая компьютерную программу, автоматического обучения языкам.

Изобретение относится к автоматизации обучения лексике при помощи учебного контекстного словаря и системы автоматического перевода. Техническим результатом является обеспечение возможности просматривать, выбирать и сохранять переводы слов и фраз в определенном контексте.

Заявленная группа изобретений относится к средствам и системам, применяемым для осуществления перевода с одного языка на другой, в частности средствам и системам для перевода предложений с русского языка на английский язык.

Изобретение относится к области педагогики и лингвистики и может быть использовано при обучении грамматике английского языка. .

Изобретение относится к области образования, а именно к способам постановки произношения при обучении иностранному языку. .

Изобретение относится к обучению, преимущественно иностранным языкам. .
Изобретение относится к области изучения иностранных языков, к способам контекстного запоминания лексических единиц и выражений и может быть использовано для быстрого восприятия и запоминания большого количества иностранных слов и фраз, формирования необходимой словарной базы, а также понимания иностранной речи на слух и, кроме того, значительного увеличения уже имеющегося иностранного словарного запаса.

Изобретение относится к способам изучения иностранных языков. .

Изобретение относится к способу обучения произношению букв английского алфавита, написанию слов на английском языке. .

Группа изобретений относится к медицине. Способ для оценки здоровья пациента осуществляют с помощью системы оценки здоровья.
Изобретение относится к медицине, а именно к дерматовенерологии и патологической анатомии. Осуществляют визуальный осмотр.

Группа изобретений относится к медицинской технике, а именно к средствам маркировки цервикального изображения. Система содержит детектор для обнаружения цервикальной области на цервикальном изображении, анализатор для вычисления характеристики изображения цервикальной области, причем характеристика изображения показывает применение методики, содержащее по меньшей мере одно из: применение красителя к цервикальной области (LU-IO, PR-AC, PO-AC), изменение масштаба (ZM, UN-ZM) изображения цервикальной области, для улучшения видимости патологических изменений в цервикальной области и анализа одной или более характеристик изображения для определения того, применялась ли методика при получении цервикального изображения, в результате чего получают определенное применение, и маркировочное устройство для маркирования цервикального изображения на основании определенного применения.
Изобретение относится к медицине, а именно к терапии, ангиохирургии и кардиологии. У пациента с резистентной артериальной гипертонией определяют показатели суточного мониторирования артериального давления; вариабельность систолического артериального давления днем, уровень систолического артериального давления ночью, «нагрузка» повышенным систолическим артериальным давлением в ночной период, а также концентрацию тканевого ингибитора матриксных металлопротеиназ 1-го типа в венозной крови и содержание норметанефринов в суточной моче.

Изобретение относится к технике военной и гражданской медицины и может быть использовано для спасения и оказания помощи больным, пострадавшим или беременным женщинам в чрезвычайных ситуациях военного и мирного времени.

Изобретение относится к медицине и экологии. В биосредах человека определяют содержание йода, цинка, никеля, марганца, хрома и свинца.

Изобретение относится к медицине, а именно к онкологии, и может быть использовано для диагностики рецидивов рака предстательной железы (РПЖ) после воздействия HIFU-терапией.

Изобретение относится к медицине, а именно к оториноларингологии. Проводят прямой осмотр носоглотки через рот.

Изобретение относится к медицинской технике. Биомедицинская электродная подушка для создания электрического контакта с биологическим объектом содержит электрод с электродным выводом, контактным элементом, электрически изолирующей удерживающей сеткой, подкладочным слоем.

Изобретение относится к медицине, а именно к нормальной и патологической физиологии человека, и может быть применено для определения начала повышения артериального давления при синхронизации и десинхронизации биоритма колебаний артериального давления (БКАД).

Изобретение относится к медицине, а именно к кардиологии. Определяют возраст пациента, скорость клубочковой фильтрации, развитие повторного инфаркта миокарда в течение 1 года наблюдения. Выявляют наличие в анамнезе перенесенного инфаркта миокарда, назначение в остром периоде и при выписке из стационара двойной антиагрегантной терапии, статинов, ингибиторов ангиотензинпревращающего фермента. Выявляют наличие в анамнезе перенесенного острого нарушения мозгового кровообращения, развитие в остром периоде острой левожелудочковой недостаточности. Вероятность летального исхода (р) определяют по заявленной формуле. При значении р больше или равно 0,4 прогнозируют летальный исход в течение пяти лет постинфарктного периода. Способ позволяет с высокой точностью прогнозировать летальный исход у пациентов пожилого и старческого возраста в течение пяти лет после перенесенного инфаркта миокарда за счет оценки комплекса наиболее значимых показателей. 1 табл., 2 пр.
Наверх